Monday, December 8, 2014

Позакласний захід з німецької мови "Бременські музиканти"


Тема заходу. Бременські музиканти.
  1. Цілі заходу: познайомитись із німецькою народною творчістю та творчістю братів Грімм; стимулювати та розвивати творчі здібності учнів; розвивати та задовольняти пізнавальний інтерес учнів щодо знань про культуру Німеччини та її фольклор.

ХІД ЗАХОДУ
Виходять хлопець і дівчина (ведучі).
Дівчина. Sehr geehrte Damen und Herren!
Хлопець. Liebe Lehrerinnen und Lehrer, Mitschüler und Gäste!
Дівчина. Wir sind sehr froh, alle Sie hier zu sehen!
Виходять чотири учні та виконують «Віденський вальс».
На сцені з'являється дівчина, сідає за стіл і робить вигляд, що спить.
Лунає дзвінок годинника, дівчинка просинається та намагається його вимкнути.
Дівчина. Оце так! Drücken Sie bitte links! Нічого не зрозуміла! Links — це, здається, ліворуч, а може, праворуч? Ура! Вимкнула! А це що таке? (Розгортає записку та читає)
"Guten Morgen, meine Kleine. Ich bin schon im Büro. Dein Frühstück steht im Kühlschrank. Mache deine Deutschhausaufgaben sehr tüch­tig. Küsse. Deine Mutti".
Стук у двері.
Дівчина. Хто там? Піду гляну. Заходять два хлопці в костюмах XVIII ст.
1-й хлопець. Guten Tag! Ich heiβe Wil­helm Grimm und das ist mein Bruder Jackob.
Дівчина. Sehr angenehm. Ich heiβe Lena.
2-й хлопець. Wir haben die erste "Deut­sche Grammatik" zusammengestellt und viele deutsche Märchen und Sagen gesammelt.
1-й хлопець. Hast du viele deutsche Mär­chen gelesen?
Дівчина. Leider nicht besonders viel.
2-й хлопець. (звертається до глядачів у залі). Und ihr, Kinder, welche deutsche Mär­chen kennt ihr? (Діти відповідають.)
Хлопець. Liebe Zuschauer, heute haben wir Märchengäste Bremener Stadtmusikante.
Виходять діти в костюмах півня, віслюка, собаки та кота
Esel: Ich bin alt und schwach. Ich kann nicht mehr schwere Säcke zur Mühle (млин) tragen. Mein Herr will mich totschlagen. Ich laufe fort und gehe nach Bremen. Dort kann ich Stadtmusikant werden.
(Der Esel geht nach Bremen. Unterwegs sieht er einen Hund.)
Esel: Was japst du so, Packan?
Hund: Ich bin alt und schwach. Ich kann nicht mehr schnell laufen. Mein Herr will mich totschlagen (убити).
Esel: Weißt du was, ich gehe nach Bremen. Ich werde dort Stadtmusikant. Gehst du mit?
Hund: Gerne.
Der Esel und der Hund gehen nach Bremen zusammen. Da sehen sie eine Katze.
Esel: Was machst du hier? Warum bist du so traurig, alter Bartputzer?
Katze: Ich bin alt. Meine Zähne sind stumpf. Ich kann nicht mehr die Mäuse herumjagen. Meine Hausfrau will mich fortjagen. Miau-uü!
Esel: Weißt du was, wir gehen nach Bremen. Wir wollen Stadtmusikanten werden. Geh mit uns. Du kannst gut singen?
Die Katze geht mit. Da sehen der Esel, der Hund und die Katze einen Hahn. Der Hahn schreit laut Ki-ke-ri-ki!)
Esel: Warum schreist du so, Rotkopf?
Hahn: Meine Hausfrau will mich totschlagen und morgen in der Suppe essen! Ki-ke-ri-ki!
Esel: Ei was, du Rotkopf, du kannst mit uns nach Bremen gehen. In Bre­men können wir Stadtmusikanten werden.
Und sie gehen alle zusammen nach Bremen. Sie gehen den ganzen Tag. Abends sind die Tiere müde. Sie gehen in den Wald und wollen dort über­nachten.)
Esel: Da ist ein Baum. Wir können hier übernachten.
Hahn: Ich sehe das Licht und ein Haus.
Die Freunde gehen zum Haus. Und sie sehen ein Räuberhaus.
Der Esel nähert sich dem Fenster und schaut hinein.)
Hahn: Was siehst du, Grauschimmel?
Esel: Ich sehe einen Tisch... und   Räuber. Sie  essen und trinken.
(Da ratschlagen (радяться) die Tiere. Sie wollen die Räuber hinausjagen.
Und sie finden ein Mittel.)
Hund: Ich springe auf den Esel!
Katze: Ich klettere auf den Hund!
Hahn: Ich fliege hinauf und setze mich der Katze auf den Kopf!
(So machen sie auch. Und dann beginnen sie auf ein Zeichen insgesamt Musik
zu machen: der Hund bellt, die Katze miaut, der Esel schreit, der Hahn kräht. Die Räuber hören das entsetzliche Geschrei (крик) undfliehen in den Wald.)
Виходять діти в костюмах півня, віслюка, собаки та кота і співають разом з глядачами пісню.
Wenn du froh bist, lach und klatsch in deine Hand'  (Двічі)
Wenn du froh bist, kannst du lachen
und uns alle fröhlich machen, Двічі)
wenn du froh bist, lach und klatsch in deine Hand'.
Wenn du froh bist, lach und tick mit deinem Finger.(Двічі)

Wenn du froh bist, kannst du lachen und uns alle
fröhlich machen,
 wenn du froh bist, lach und tick mit deinem Finger.
Wenn du froh bist, lach und nick mit deinem Kopf.
Двічі
Wenn du froh bist, kannst du lachen und uns alle
fröhlich machen,
wenn du froh bist, lach und nick mit deinem Kopf
Wenn du froh bist, lach und trapp mit deinem Fuß.
Двічі
Wenn du froh bist, kannst du lachen
und uns alle fröhlich machen.
wenn du froh bist, lach und trapp mit deinem Fuß.



 Хлопець.Leider ist es schon Zeit, Schluss zu machen. Wir danken allen. Auf baldiges Wiedersehen!


No comments:

Post a Comment